הגדרה של לשווא
בשפתנו השימוש בביטויים adverbial הוא נפוץ ולשווא הוא ללא ספק אחד המשמשים ביותר על ידי אנשים המדברים ספרדית כאשר אנו רוצים לציין שמשהו אינו או היה חסר תועלת, או שלא היה לו את האפקט שהיה צפוי. משתמשים בו בדרך כלל ביחס לפעולה או לפעילות כלשהי שבוצעה, וכמובן שלא השיגה את התוצאות שהיו צפויות עקב המצב או האירוע שהשפיעו לרעה.
עם כמה דוגמאות נראה טוב יותר את ההסבר לנאום זה בשימוש נרחב ... "ציור חזית השטח הוא לשווא מכיוון שמיד לאחר ביצועו קבוצות צבע הגרפיטי באות והורסות את הציור." "אני מרגיש שעשיתי את הקורס לשווא כי אני לא מצליח להשיג את העבודה שחשבתי שאוכל לקבל אחרי שעשיתי את זה. "צרחותיה של האישה המותקפת היו לשווא מכיוון שאף עוברי אורח או אנשי ביטחון מהאזור לא התקרבו לעזור לה."
כפי שניתן לראות מהדוגמאות, משתמשים תמיד במושג הקשורים למשהו שנעשה ושלא עבר כצפוי, או למשהו שקרה לנו ושגם לו הייתה תוצאה גרועה.
דת: אל תקחו את שם ה 'לשווא, ציווי שני
מאידך, איננו יכולים להתעלם מחשיבותה של כתובת זו בדת הנוצרית מכיוון שהיא חלק מאחת מעשר המצוות החשובות ביותר שאלוהים השאיר את ילדיו על פני האדמה בכדי לקיים ולהתממש בקפדנות. אחרת, אם לא תעשה זאת היית עושה חטא.
השנייה במצוות גורסת: "לא תשא את שם ה 'לשווא." למנדט זה המשימה הברורה לחייב את הנוצרים שלא להזכיר את שמו של אלוהים בצורה בלתי הולמת ומקושרת לעניינים שאינם שלהם או נחוצים. כלומר, לא להשתמש בו רק לשם כך, ללא מטרה חשובה. מכיוון שכמובן, מקובל שאנשים אומרים, מקללים, מבטיחים דברים באמצעות אלוהים: "אני נשבע לאלוהים", כך שמישהו מאמין במה שהם אומרים, בין היתר. זה מנוגד בעליל לציווי השני.
לא בכדי
כעת, עלינו להדגיש כי כתוצאה משימוש זה קם שימוש אחר, שלא בכדי, שמטרתו לסתור את הקודם ולכן משמש להתייחס לכך שמשהו לא היה חסר תועלת, אלא להפך, היה לו השפעה תוצאה. "המאמצים שלהם לא היו לשווא ובסופו של דבר הם גמלו את המחבר."
צילומים: iStock - Mixmike / Aldo Murillo