הגדרה מילולית
הקונספט של מילולית מיושם בשפה שלנו כאשר אנו רוצים לציין זאת מה שמישהו אומר או קורא, כמו גם המשמעות שלו, נאמנים ומדויקים לחלוטין למילים המופיעות בטקסט או במסמך, או למה שמישהו הגיב בשלב כלשהו ואחר כך אדם אחר מתרבה בדיוק לאדם או לקבוצה אחרת שעשתה אין לי את ההזדמנות לשמוע את זה.
לכן, המילה המילולית יכולה לשמש כמילה נרדפת למונחים כגון מדויק, נאמן, טקסטואלי, מדויק והביטוי כל כך פופולרי עד המכתב.
במילולי אין מקום לחוש הפיגורטיבי, לסובייקטיביות, לסימבול או לרמז.
בואו נחשוב על נאום, זה ייחשב כמילולי שתרגום זהה שמכבד בקפדנות כל אחת מהמילים שהדובר המדובר הביע, אפילו הסדר הוא יסודי במילוליות או לא של טקסט או נאום מכיוון שהוא חייב לכבד את הסדר שבו נאמר כי דבר זה או אחר נחשב מילולי.
שינוי סדר האמירות מפר את המילוליות ויכול לשנות לחלוטין את המשמעות או את המשמעות של מה שבא לידי ביטוי, ולכן חשוב כל כך לשקול זאת.
עבור תרגומים, אותו דבר שהזכרנו זה עתה חל על תמלול נאום, מי שמבצע את התרגום לא צריך לכלול את הסובייקטיביות שלו בעבודה שהם עושים, אפילו לא דעה או שינוי, גם אם הם מתקנים כל טעות שנעשתה. , בדיוק בגלל שזה היה תוקף את המילולי.
תרגומים לשפות אחרות חייבים לכבד את המשמעות המילולית המקורית כדי להיות נאמנים
עם זאת, חשוב לזכור כי במקרה של תרגומים מילוליים משפה אחת לשפה, פעמים רבות, המשמעות של מה שבא לידי ביטוי הולכת לאיבוד. מסיבה זו עלינו להיזהר במקרה זה שכן כאשר מתורגם מילולית, עשוי לבוא לידי ביטוי דבר שאינו קשור לביטוי שמקורו בתרגום.
כיום, הודות לטכנולוגיות חדשות, מתרגמים של מילים וביטויים יש בשפע, אך כמובן, הם ממש מתרגמים את המילים הללו ופעמים רבות תרגום זה אינו תואם את המשמעות המקורית.