הגדרת פרשנות

המונח פרשנות יכול להתייחס לנושאים שונים. באופן כללי, פרשנות היא תוצאה של פעולת הפרשנות. כשמישהו מפרש אירוע שקרה או, אם לא, איזה סוג של תוכן מהותי שפורסם מתחיל להיות מובן ואפילו לבטא אותו אדם לצורת ביטוי חדשה, כשהוא נאמן גם בצורה כלשהי למושא אותה פרשנות, תהליך אז זה ייקרא פרשנות.

ברור שהפרשנות מניחה א פעולה מורכבת למדי בה מתערבים ריבוי גורמים, תנאים, מטרות ואפילו מצבים, אשר בתורם מכפילה את השאלות והבעיות סביב הסביר לפרשנות.. מסיבה זו, למשל, זה יכול לקרות שאותה עובדה או אירוע אין פרשנויות אלא כמה וכמה פרשנויות, שכמובן ייקבעו על ידי גורמים כמו מקור המתורגמן, מצבו החברתי והכלכלי, מצבו רקע תרבותי, בין היתר.

בעיקרון ניתן לאשר כי לא יכולה להיות הבנה מבלי שיהיה קודם פרשנות לאותו מושא ידע.

הפרשנות, בנוסף, מסתבר שזו פעילות משלה ומהותית בתחומים שונים. עיתונות, אמנות, פסיכולוגיה, פילוסופיה, היסטוריה, מדע והחקירות המתאימות לכך, בין תחומים ופעילויות אחרות, משתמשים בפרשנות ככלי בסיסי בעת הצגת מסקנות, פתרונות או סיבות אפשריות לאותן עובדות שהם חוקרים או עוסקים בהן.

כמו כן, ובהתאם לתחום המדובר, אנו יכולים למצוא כי אין הרבה פרשנויות לעובדה מסוימת, במיוחד כשמדובר במדע, אולם במקרה של אמנות ההפך קורה, מכיוון שהאמנות היא כל כך סובייקטיבית כל כך. שזה מן הסתם יעורר פרשנויות ושיקולים שונים אצל הצופים השונים, שכמובן וכפי שהזכרנו לעיל ייקבעו על ידי החוויות הקודמות שיש לנושא הפירוש.

כמו כן, לרוב לאירועים שיכולים להתפתח בחיים פרשנויות שונות בהתאם לעיניים הרואות אותם.

פרשנות לשפות

מצד שני, עם מונח הפרשנות, ה עבודה המתבצעת על ידי מתרגמים מוסמכים לתרגום משפה אחת לשפה בעל פה.

פרשנות שפה היא פעילות שמקלה על אדם או קהל לדעת את המסר שעל אדם בשפה אחרת להביע בפניהם. במובן זה, איש מקצוע המסור לכך, שיודע בדיוק את שפת הפרט המוצג ואשר נקרא מתורגמן, יבצע פרשנות לדבריהם כמעט ביחד אך בשפה המדוברת על ידי הקהל או בן השיח ב כדי להפיץ את המסר שלך.

ראוי לציין כי בנוסף להעברה מילולית של כל מה שנחשף בנאום המקורי, המתורגמן ישקול את כל ההיבטים הנוספים המקיפים את הדיבור ההוא, כך זה המידע שהוצע או נותר מרומז והתחושות שהדובר מציג. , ואז בפרשנותו הוא גם יתן להם להופיע, כלומר, זה לא מתרגם פשוט ומילולי פשוט של הנאמר אלא שתפקידו הוא גם לפרש ולומר את מה שלא נאמר בעל פה ובא לידי ביטוי בדרך אחרת.

בדרך כלל הם מבולבלים או ששני המושגים משמשים להחלפה, אך כדאי לבצע את ההבהרה כרגע, שפרשנות ותרגום לא אומרים את אותו הדבר, מושג התרגום משמש בעיקר לתרגום כתוב של מסמך למשל ושהוא נעשה בזמן ולא בזמן אמת ובמקביל כפי שזה קורה עם פרשנות.

למרות שקורה שהפרשנות מתבצעת בשיהוי או עיכוב מינימלי, כלומר כאשר הדובר סיים להציג את הרעיון שלו, פעילות זו מתבצעת תמיד כמעט בו זמנית.

הפרשנות של דמות

בינתיים, בהקשר של תיאטרון, קולנוע או טלוויזיה, נקרא פרשנות ייצוג של דמות מסוימת שבוצע על ידי שחקן מקצועי. ההופעה של שחקן על הבמה בתיאטרון, בסרט או בתוכנית טלוויזיה נקראת על ידי המושג הזה.

כדי שהפרשנות תצליח ואמינה על ידי הציבור, חשוב שהשחקן או השחקנית יתכוננו לתפקיד שעליהם לפעול זמן מה לפני שהם עולים לבמה. כלומר, עליהם ללמוד את קצוות הדמות על מנת לרתק את הקהל בפרשנותם.

וגם כשאתה רוצה לממש את ביצוע של קטע ריקוד או מוסיקה המילה פירוש משמשת להתייחס אליה. לדוגמא: הביצוע של אלטון ג'ון לקלאסיקה המלכה מישהו היה מזעזע באמת.


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found